Dans ma poitrine, il y a un vide òu mon cœur était. Tu l’as arraché. À sa place, je remplis mon âme de fleurs. Je rentre des jonquilles dans mes veines. Je remplis mes artères de tournesols. Je bourre mon aorte de marguerites. Mes capillaires sont des roses. Mes ventricules sont pleins de violettes. Je remplace mes plaquettes par des pivoines. Je me remplis de toutes les belles choses jusqu’à ce que je ne saigne rien que des pétales. Pendant ce temps, mon cœur se fane dans un bouquet à côté de ton lit
In my chest, there is a void where my heart used to be. You tore it out. In its place, I fill my soul with flowers. I tuck daffodils into my veins. I fill my arteries with sunflowers. I stuff my aorta with daisies. My capillaries are roses. My ventricles are full of violets. I replace my platelets with peonies. I fill myself with every beautiful thing until I bleed nothing but petals. Meanwhile, my heart wilts in a bouquet next to your bed.
As published in the Spring/Summer 2020 Issue of Ramifications Art & Literary Magazine
ความคิดเห็น